Hukuki.NET


Yargıtay içtihatları bölümü

Yargıtay Kararı

 



     T.C.
Y A R G I T A Y 
2.Hukuk Dairesi
     Sayı:


E.94/9959
K.94/11652
T.29.11.1994

	Özet: Türkçe bilmeyenlerin noterlikçe yapılan işlemleri sırasında
 tercüman bulundurmak zorunludur. Noter aynı zamanda tercüman olarak hareket
 edemez.
	Muhalefet: Vasiyet düzenlemesi bakımından Medeni Kanun Noterlik
 Kanununa nazaran özel kanundur. Vasiyetci ile Noter ve şahitler
 anlaşabiliyorsa ayrıca tercüman bulundurma zorunluluğu yoktur.

       Taraflar arasındaki davanın yapılan muhakemesi sonunda mahalli
 mahkemece verilen hükmün temyizen mürafaa icrası suretiyle tetkiki
 istenilmekle duruşma için tayin olunan bugün temyiz eden vekili Av. Necat
 Baba ile karşı taraf vekili Av. Veysi Hızal geldiler. Gelenlerin konuşması
 dinlendikten sonra işin incelenerek karara bağlanması için duruşmadan sonraya
 bırakılması uygun görüldü. Bugün dosyadaki bütün kağıtlar okunup gereği
 görüşülüp düşünüldü.

	Noterlik işlemlerinde ilgili Türkçe bilmezse andlı bir terçümanda
 bulundurulur. Tercüman'ın andı Noter tarafından Hukuk Yargılama usulü Kanunu
 uyarınca yaptırılır. (1512 S. Noterlik K. Md. 74-75/son). Kanunun bu emredici
 hükmüne rağmen tercüman bulundurulmadan vasiyetname tanzimi, ve tanzim eden
 Noter vekilinin aynı zamanda tercüman olarak işleme katılması usul ve kanuna
 aykırı olup, işlemin iptalini gerektirir. Davanın bu yönden kabulü yerine
 yazılı gerekçelerle reddi bozmayı gerektirmiştir.

	S O N U Ç  : Temyiz olunan hükmün gösterilen nedenlerle  BOZULMASINA,
 duruşma için takdir olunan (750.000) lira vekalet ücretinin davalıdan alınıp
 davacılara verilmesine temyiz peşin harcının yatırana geri verilmesine
 oyçokluğuyla karar verildi. 29.11.1994

Başkan         Üye           Üye          Üye          Üye
Tahir Alp  Nedim Turhan   Hakkı Dinç  Özcan Aksoy  Ali İhsan Özuğur 
(muhalif)	   (muhalif)	

	 	  MUHALEFET ŞERHİ

	"Vasiyet eden kimse, arzularını resmi memura takrir edip onun
 tarafından yazıldıktan veya yazdırıldıktan sonra okuması için kendisine
 verilir. Vasiyetname, vasiyet eden kimse tarafından kıraat ve imza olunduktan
 sonra resmi memur tarafından, tarihi yazılarak imzalanır" (MK. 480). "Vasiyet
 eden kimse vasiyetnameyi okuyamaz ve imza edemez ise resmi memur şahitler
 huzurunda vasiyetnameyi kendisine okur..." (M.K. 482) "Vasiyetnameye tarih ve
 imza konulunca vasiyet eden kimse, vasiyetnameyi okuduğunu ve vasiyetnamenin
 son arzularını muhtevi olduğunu resmi memur huzurunda iki şahide beyan eder.
 Şahitler bu beyanatın huzurlarında vukuuna ve o kimseyi tasarrufa ehil
 gördüklerine dair vasiyetname altına verecekleri şerhi imza ederler" (M.K.
 481). Vasiyetci okuyup yazma bilmiyorsa "...Vasiyetnamenin  son arzularını
 muhtevi olduğunu beyan eyler. Bu taktirde şahitler vasiyetcinin beyanatı
 huzurlarında vaki olduğuna ve onu tasarrufa  ehil gördüklerine dair şerh
 vermekle iktifa etmeyip vasiyetnamenin kendi huzularında resmi memur
 tarafından vasiyetciye okunduğunu dahi takrir ve imza ederler" (M.K. 482).
 Kanunumuzda vasiyetcinin son arzularını resmi memura naklinde bir şekil
 öngörülmemiştir. Vasiyetname düzenlenmesi  bakımından, Medeni Kanun Noterlik
 kanununa nazaran özel kanun niteliğinde olup, Medeni Kanunda belirlenen şekle
 uyulması yeterlidir. (Y.H.G.K. 11.3.1970 T. 1250-117 S. Kararı) Böyle olunca
 vasiyetci ile noter ve şahitler anlaşabiliyorlarsa işlem sırasında tercüman
 mecburiyeti getirmek hem amaca aykırı hemde yeni bir şekil unsuru ilavesi
 olur. Nitekim dairemiz 23.1.1970 tarihli 7125-489 sayılı kararında Fransızca
 bilen Noter'in  yaptığı işlemde tercuman bulundurulmaması değil, tanıkların
 Fransızca bilmemeleri iptal sebebi kabul edilmiştir.
	Somut olayda Noterin ve şahitlerin vasiyetci tarafından takrir
 sırasında kullanılan Arapcayı bildikleri anlaşılmaktadır. Noterin ve
 şahitlerin araya bir kişi daha sokmadan beyanatı Türkçeye tercüme edip
 vasiyetnameyi düzenlemelerine engel olacak bir hüküm Medeni Kanunda yoktur.
	Murisin tasarruflarına mümkün oldukça sıhhat tanımak ölüme bağlı
 tasarruf sisteminin gereğidir. Vasiyetcinin Arapça beyanatının bir terçüman
 aracılığı ile değil Noter tarafından tercüme edilmesi iptal sebebi kabul
 edilmemesi doğrudur. Karar onanmalıdır.

Başkan  	      Üye	
Tahir Alp                Hakkı Dinç
    
İçtihat:
Hukuk Forumlarından Seçmeler
  • [Sorumluluk hukuku] Dijital Sağlık ve Yasal Düzenlemeler: Bitkisel Ürünlerin Online Satışı 
  • 01.05.2025 13:12
  • 2. küçük dairemde kira artış anlaşmazlığı 
  • 29.04.2025 15:42
  • Sözleşmede anarak whatsapp yazışmalarının yasal bildirim kanalı ilan edilmesi. 
  • 29.04.2025 00:17
  • Sözleşmedeki "görüş alınarak" ifadesi, görüşü alınan tarafa eylemi engelleme hakkı verir mi? 
  • 29.04.2025 00:03
  • [Babalık davaları] Evlat edinilen çocukların eski baba adı değişimi hk. 
  • 27.04.2025 11:06


    Yeni Mevzuat

  • KDV Filo Kiralama Şirketleri (Fleetcorp) Borçlarını Devir ALan Varlık Yönetim Şirketleri 

  • Filo Kiralama Şirketlerinin Borçlarının Varlık Yönetim Şirketlerine Devri Halinde KDV 

  • Trafik kazasında kusuru olmayan alkollü sürücüye kasko hasarı ödenir 

  • Keşide tarihinin tahrif edildiği ve ibraz sürelerinin geçtiği çekler Borçlu olunmadığının Tespiti 

  • İkinci Nesil İnternet Sitelerinin Hukuki Statüsü 




  • YARGITAY KARARLARI :
    İçtihat Arama motoru anasayfa   2007   2006   2005   2004   2003    2002    2001    2000   1999    1998    1997    1996   1995   1994   1993    1992    1991    1990    1989    1988    1987    1986    1985    1984    1983    1982    1981    1980    1979    1978    1977    1976    1975    1974    1973    1927-1972

    Diğer Bölümlerimiz +
    Tüm Hukuki NET forumları + Hukuki Portal + Hukuk Haberleri + Sözleşme ve dilekçe örnekleri + Mevzuat ve bilimsel incelemeler + Hukukçu Blogları + Avukat ilanları + Videolar + Linkler + Ansiklopedi ve Sözlük +

    İçtihat Arşivi  Eski içtihat dizini