Re: Evliliğin Butlanı Kararı ve Miras Paylaşımı
Alıntı:
Engin_Er rumuzlu üyeden alıntı
Konuyla ilgisi yok ama bir şey sormak istiyorum mesajınızda velevki sözcüğünü kullanmışsınız.
TDK da arama yaptığımda böyle bir sözcüğün olmadığını yazıyor.Merak ettim velevki ne demek, Türkçe'de böyle bir sözcük varmı acaba varsa neden TDK nın sitesinde yok .
http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx...Kelime=velevki
Burada var.
http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx...E&Kelime=velev
Re: Evliliğin Butlanı Kararı ve Miras Paylaşımı
Alıntı:
Erdoğan Kırcalı rumuzlu üyeden alıntı
Güzel;
Ben sonuna ki ekinide koyunca bulamamıştım
anlamı;
İster, isterse, olsa da, kaldı ki, hatta:
Burada daha düzgün türkçe kelimeler varken neden bizim insanımız bu tür yabancı kelimeleri kullanırlar anlamış değilim bilhassa hukukta, arapça farsca kelimelerle dolu
Re: Evliliğin Butlanı Kararı ve Miras Paylaşımı
Alıntı:
Engin_Er rumuzlu üyeden alıntı
Güzel;
Ben sonuna ki ekinide koyunca bulamamıştım
anlamı;
İster, isterse, olsa da, kaldı ki, hatta:
Burada daha düzgün türkçe kelimeler varken neden bizim insanımız bu tür yabancı kelimeleri kullanırlar anlamış değilim bilhassa hukukta, arapça farsca kelimelerle dolu
Kullandığınız "daha", "kelime", "insan", "bilhassa", "hukuk" sözcükleri ne kadar Türkçeye mal olduysa "velev ki" bağlacı da o kadar Türkçeleşmiştir.
Yabancı kelime olduğunu düşünmeniz, sizin Türkçeye yabancı olduğunuz anlamına gelir. (Türkçe, Arapça, Farsça büyük harfle başlar.)