Merhaba,
Turkçe'den Portekizce'ye bir bosanma davasi karar sonucunu tercume etmekteyim, ancak kararin en alt bolumunde yer alan "B.H. Yok." kisaltmalarinin anlamini bulamiyorum. Yardim ederseniz çok sevinirim. Simdiden tesekkurler.
Printable View
Merhaba,
Turkçe'den Portekizce'ye bir bosanma davasi karar sonucunu tercume etmekteyim, ancak kararin en alt bolumunde yer alan "B.H. Yok." kisaltmalarinin anlamini bulamiyorum. Yardim ederseniz çok sevinirim. Simdiden tesekkurler.
Bosanma davasinin sonucunda su sekilde yazildigi için yorumlayamiyorum:
KATIBE B.H.Yok HAKIM
(imza)
Arkadaslar, bu tur kararlari bilen bir avukatin cevap vermesini rica edecegim.
benımde ekım ayında bosanma davam görüldü aılemın evınede kayıt gelmıs hakım bosanmamıza karar vermısdı. acaba kımlıgımı ne zaman yenıllıyebılırım yapmam gereken işlemler neler öğrenebılırmıyım mesaj atarsanız sevınırım teşekkürler.
Karar tercümesi için o kısmın önemli olduğunu sanmıyorum.
Kararın en altında katip adı imzası, hakim sicil numarası ve imzası bulunur... Hakimin sicil numarası açığa çıkmasın diye "yok" ibaresi düşülmüş olabilir. Bu ince ayrıntıların karar tercümesi üzerinde etkili unsurlar olmadığını düşünüyorum.