Sözleşmesiz çeviri yaptım, paramı alamıyorum.
Merhaba,
4 ay önce bir eski bir arkadaşımın pasladığı bir çeviri işini acemi ve çiçeği burnunda bir çevirmen olarak alıp konuşulan sürede teslim ettim. Bir internet sitesi çevirisiydi. Konuştuğumuz üzere paramın bir miktarını ön ödeme olarak aldım. Geriye kalan büyük kısmını ise iş teslimi sonunda alacağım konusunda anlaştık. Fakat iş tesliminden sonra bir süre param gelmedi. Daha sonra sıkıştırmalarım sonucu bana emrivaki bir şekilde kalan tutarın yarısını yatırdılar. Eğer yarısını yatırıyor olduklarını belirtmiş olsaydılar istemezdim haliyle. Ben yalnızca bahsettiğim işi paslayan arkadaşımla muhatabım. Tüm ısrarlarıma rağmen bana site sahibi firmanın kontakt bilgilerini vermedi. Hukukumuza binayen ben ilk etapta arkadaşıma karşı çok fazla ısrarcı olmadım. Fakat sonrasında bir hayli çok msj yazıp telefonla aradım ve arkadaşımdan genellikle hep beni öteleyen yanıtlar aldım. Yazışmalarımız ve telefon konuşmalarımız dışında elimde bir şeyim yok. 2 ayın sonunda aldığım son cevap ise çevirinin ilgili ülkedeki ortaklara sunulduğu ve benim için hakaret boyutunda tabir edebileceğim biçimde bir açıklama : Çeviri makine çevirisi olarak tabir edilmiş, bana eksik ve yanlışlarla ilgili olarak bir dosya rapor edilecek ve düzeltmemi müteakip ödeme alabilecektim. Bunu, onların henüz ben işi ilk teslim ettiğimde işaretlemiş olduğum bazı (1 elin parmakları kadar) küçük noktalarla ilgili bile dönüş alamadığımı hatırlatarak ve çok sinirlenerek kabul ettim. Sorun şu ki; bu insanlar o günden bu güne hala sitede makine çevirisi diye yaftaladıkları benim çevirilerimi kullanıyorlar. Fakat gece gündüz emek vererek ve aciliyetine yapılan ısrarlı vurgularla ancak 2 çevirmenin yetiştirebileceği uzunluktaki tamamladığım bu iş ve alamadığım para beni hem mağdur etti, hem de artık bir izzet-i nefis meselesi oldu. Lütfen yasal olarak bir hak iddia edip edemeyeceğime yahut paramı almamın bir yolu olup olmadığına dair bir fikri olan varsa paylaşsın. Teşekkürler & Saygılar. GS
Cevap: Sözleşmesiz çeviri yaptım, paramı alamıyorum.
Buna benzer sözleşmesiz yapılan işlerin daima bir ayağı boşluktadır(Özel muayenehanede hasta bakmak, özel ders vermek, çeviri yapmak, internet sitesi tasarlamak vs.) ve işin %5 ile %10 u arası bir takım gerekçelerle tahsil edilemez(işi beğenmeme, hizmeti baştan aldığı için parayı ödemeyi yokuş yapma, ortadan kaybolma vs.).Bu işin içinde olan ve tabiri caizse serbest çalışan kişiler için işin cilvelerindendir.Öncelikle bunları göze alamıyor ve kendinize ciddi sorun ediyorsanız bu şekilde çalışmamanızı tavsiye ederim.Hukuki noktada hak arama konusuna gelirsek Ülkemizde elinde senet sepet sözleşme olup da tahsilatın çok zor yapıldığı bir gerçek iken ortada bir yazılı belge olmaksızın hukuki bir şeylere kalkışmak para ve zaman kaybının yanı sıra aracı olan arkadaşınızla aranızın bozulması ve keza sinirlerinizin daha fazla bozulması dışında çok bir şeye yaramayacaktır.Gene de illa bir şeyler yapmak istiyorsanız ilamsiz icra takibininin usulünü araştırınız.Kolay gelsin.
Cevap: Sözleşmesiz çeviri yaptım, paramı alamıyorum.
:( Normalde zaten freelance çalışmıyorum. Boş ve zorda olduğum bir dönemde kabul ettiğim bir işti ve ilk kez bu kadar yüklü bir iş almıştım. Tecrübenin iyisi kötüsü olmaz diyip susmayı çok düşündüm ama beceremedim. Yanıtınız için teşekkür ederim.