Kitap çevirisi telif hakları
Merhabalar herkese,
Arkadaşlar, freelance çeviri yapan bir İngilizce öğretmeniyim ben ve aşağı yukarı son 2 yıldır evden bu işi yapıyorum. Daha önce birlikte çalıştığımız yayıneviyle ödemeler ya da telif hakları konusunda bir sorun yaşamadığımızdan bu konuda yeterli bilgim yok, bu yüzden danışmakta fayda görüyorum. Çevirdiğim bir kitabın basımını çok geciktirdikleri ve bu süre içinde ellerinde başka bir kitap da olmadığı için, internet üzerinden bulduğum farklı birkaç yayınevine durumu izah eden bir mail attım ve bir tanesi "acil çevrilmesi gereken bir kitap var, ilk on sayfayı çevirin bakalım, olursa çalışalım," şeklinde geri döndü. Deneme metnini bitirdim, fiyatta anlaştık ve iki aydır kitabı çeviriyorum, önümüzdeki günlerde de bitirip teslim etmeyi düşünüyorum. Şöyle bir durum var ki; yayın evinin sahibi aslında oldukça babacan olsa da konu son üç haftadır; kitabın yarısını bitirip editöre girmesi için teslim etmiş olmama rağmen bana avans göndermesine gelince, nedense Ramazan ayı Ramazan Bayram'ı (ne alakası varsa) dolayısıyla işleri kesat giden, sonrasında bir türlü zaman bulamayan, üç gün sonra bulduğunda muhasebesine bildiren, muhasebecisi; ödemelerini sadece perşembe ve cuma günleri yapan, cuma günü mesai bitiminden sonra benim avans yetişmeyince de 'Pazartesi günü ben halledeceğim," diye ısrarla ertelemeye devam eden bir amca. Bu ilişkimiz dolayısıyla da, haliyle ben bu adama güvenmiyorum. Sadede geleyim; yaptığımız çeviri sözleşmesinde,
-Taraflardan çevirmen olan ben, şahıs olarak ama yayın evi şahıs değil tüzel kişilik olarak belirtilmiş; daha önce yaptığım sözleşmelerde taraf yayınevi olsa da hep şahıs adı belirtilerek imzalandığından bir sorun yaşar mıyım, bilemedim.
-Ben Ankara'da ikamet ediyorum, yayın evi İstanbul'da; sözleşmede 'İstanbul Mahkemeleri sorumludur' olarak belirtilmiş; gerekirse Ankara'dan işlem başlatabilir miyim?
-En çok aklıma takılan soru; kitabı haliyle sanal ortamdan teslim edeceğim, yani gönderilen adres ve tarih belirtilmiş olacak ama sözleşmede bu mail adresi belirtilmemiş. Bu sorun olur mu ve mail'i gönderdiğimi tam olarak nasıl kanıtlayabilirim, sayfanın çıktısını mı almam gerekiyor?
-Buraya kadar gelmişken (evet biraz geç oldu) adama artistlik yapıp ben sana güvenmiyorum, önce paramı gönder diyecek de değilim. Bir an önce gönderip, gönderilen mailin tarihini sözleşmede belirtilen teslim tarihi olarak baz alarak daha sonra ihtarname keşide ederim diye düşünüyorum ama Murphy Yasaları gereği evdeki hesaba döner diye korkuyorum. Yardımcı olabilecek, hangi yolu izlememin daha sağlıklı olacağını söyleyebilecek kimse varsa çok memnun olurum, şimdiden çok teşekkür ederim.
Cevap: Kitap çevirisi telif hakları
Fikri olan kimse yok mu? Sadece sanal ortamdan teslim ettiğimi nasıl kanıtlayabilirim onu öğrenmek istiyorum.
Cevap: Kitap çevirisi telif hakları
Şahıs değil de şirket adına sözleşme ise, patron şirketi boşaltıp giderse, şirket iflas durumunda olduğundan bir şey alamazsınız, sözleşme kişi adına olmadığından sahibinden bir hak iddia edemezsiniz.
Gönderirseniz hotmail veya gmail kullanın. Gönderilenler klasöründen de silmeyin. Bu, gönderdiğinize dair yeterince kuvvetli bir delildir. Hatta onun da hotmail ya da gmail hesabına gönderebilirseniz daha iyi olur.
Sezgilerim beni yanıltmıyorsa çalışmayı teslim ettikten sonra bir daha kişiye ulaşamayacaksınız. Ben olsaydım onların yaptığı gibi az bişey kaldı yarın öbürgün gibi ben de onları oyalardım. En azından avans yatana kadar. Avansı aldıktan sonra da kişisel senet isterdim.
Cevap: Kitap çevirisi telif hakları
Çok teşekkür ederim Şenol Bey. Ne yazık ki yayınevinin kendi adıyla uzantılı bir mail adresi var, oraya göndermek durumundayım ama bunun yeterli bir kanıt olduğunu öğrendiğime sevindim. Tam olarak aynısını yapıyorum ben de şu an, kitap bitmiş olmasına rağmen göndermiyorum, hiç de acelem yok. Avans almak için 1 ay beklediysem ödeme için kim bilir ne kadar peşinde koşturacaktır. Tekrar çok teşekkür ederim.